Project

General

Profile

Download (3.06 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:
# CyborgHood
# Copyright (C) 2009-2011 DuckCorp
# This file is distributed under the same license as the CyborgHood package.
# Marc Dequènes (Duck) <Duck@DuckCorp.org>, 2009-2010.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CyborgHood 0.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Marc Dequènes (Duck) <Duck@DuckCorp.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: lib/cyborghood/order.rb:96
msgid "Syntax error in command."
msgstr "Erreur de syntaxe dans la commande."

#~ msgid "Internal error. Administrator is warned."
#~ msgstr "Erreur interne. L'administrateur a été prévenu."

#~ msgid "You are manager of the following zones: %{zone_list}."
#~ msgstr "Vous gérez les zones suivantes : %{zone_list}."

#~ msgid "This zone is not hosted here."
#~ msgstr "Cette zone n'est pas hébergée ici."

#~ msgid "You are not allowed to manage this zone."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer cette zone."

#~ msgid "Requested zone content attached."
#~ msgstr "Le contenu de la zone demandée est en pièce jointe."

#, fuzzy
#~ msgid "Zone data has wrong content-type."
#~ msgstr "La pièce jointe a un mauvais type de contenu (content-type)."

#~ msgid "Invalid zone data."
#~ msgstr "Données pour la zone invalides."

#~ msgid "Zone serial is not superior to current serial."
#~ msgstr "Le numéro de série de la zone n'est pas supèrieur à celui actuel."

#~ msgid "Zone updated."
#~ msgstr "Zone mise à jour."

#~ msgid "Command not recognized."
#~ msgstr "Commande non reconnue."

#~ msgid "Replay detected."
#~ msgstr "Rejeu détecté."

#~ msgid "Mail not RFC3156 compliant."
#~ msgstr "Mail ne respectant pas la RFC3156."

#~ msgid "Mail not formatted correctly (signed part)."
#~ msgstr "Mail formaté incorrectement (partie signée)."

#~ msgid "Mail content tampered or badly signed: %{sig_err}"
#~ msgstr "Contenu du mail altéré ou mal signé: %{sig_err}"

#~ msgid "Mail is from an unknown person."
#~ msgstr "Mail provenant d'une personne inconnue"

#~ msgid ""
#~ "The signature was made too long ago (check your system clock). Rejected "
#~ "message to avoid replay attacks."
#~ msgstr ""
#~ "La signature a été faite depuis trop longtemps (vérifiez votre horloge "
#~ "système. Message rejeté pour éviter les attaques par rejeux."

#~ msgid ""
#~ "The signature was made in the future (check your system clock). Rejected "
#~ "message to avoid replay attacks."
#~ msgstr ""
#~ "La signature a été faite dans le futur (vérifiez votre horloge système. "
#~ "Message rejeté pour éviter les attaques par rejeux."

#~ msgid "Mail not formatted correctly (encrypted part)."
#~ msgstr "Mail formaté incorrectement (partie chiffrée)."

#~ msgid "Mail does not contain a proper text part for commands."
#~ msgstr ""
#~ "Le mail ne contient pas de partie textuelle correcte pour les commandes."

#~ msgid "Attachment '%{ref}' not found."
#~ msgstr "La pièce jointe '%{ref}' n'a pas été trouvée."
(1-1/3)